Trong sách có một chương lớn:

„Aufräumen ist das Heilsversprechen der vermüllten Moderne“

(Tạm dịch: “Dọn dẹp (nhà cửa, phòng ốc) là Ước định cứu rỗi cho Thế giới hiện đại đầy rác rưỡi..”)

…Thống kê đến kinh ngạc:

„…. dass Angestellte des Statistischen Bundesamtes den Besitz der Deutschen zählen. Jedenfalls kamen sie zu dem Schluss, dass in jedem deutschen Haushalt durchschnittlich 10000 Dinge rumliegen, rumstehen, gebraucht werden oder verstauben.“

(Tạm dịch: “…Các nhân viên của Văn phòng Thống kê Liên bang tính tài sản của người Đức. Trong mọi trường hợp, họ đi đến kết luận rằng trung bình có khoảng 10.000 thứ vật dụng nằm, đứng, để đâu đó xung quanh, có thể để chứa đựng, hứng hoặc tập trung bụi trong mỗi hộ gia đình ở Đức”)

Sách đi đến kết luận như một “Dự ngôn”

“Einfach leben ist ein Zukunftsprojekt” (Sống đơn giản là Dự án của Tương Lai”

Tuy sách do tạp san “Kiến Thức Địa Lý” xuất bản. Nhưng hầu hết các kiến thức và lập luận đều nói về “Tâm lý của Đời sống hiện đại”

Sách hay, cách viết rất chân thật dễ hiểu và hoàn toàn dựa vào các thống kê khoa học. Cuốn hút từ đầu cho đến cuối trang sách, đọc là quên uống trà luôn… hì hì….

04.03.21

Thuận Nghĩa

SHARE